Relative clause - agreement: attraction of the relative pronoun

Filters


ὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας ἧς κέκτησθε καὶ ἧς ὑμᾶς ἐγὼ εὐδαιμονίζω

Wees dus mannen die de vrijheid waard zijn, die jullie bezitten en waarmee ik jullie gelukkig prijs.


A relative pronoun in the accusative (of the object) is usually attracted to the genitive or dative of the preceding antecedent.

Lexical usage

The relative pronoun which most frequently undergoes this attraction is ὅς. οἷος and ὅσος (but not ὅστις) often undergo attraction to the case of the antecedent.

Syntactic behaviour

The inverse attraction follows the following hierarchy: nominative (with a non-active role)

Historical background

This type of attraction is not attested in Homer.

Other information

In Latin this type of attraction also exists, but is much less frequent.

Example Sentences: 


Μήδων μέντοι ὅσων (= τοσούτων ὅσους) ἑώρᾱκα ἐγὼ καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς καὶ ἐπὶ ταῖς θύραις πολὺ οὗτος ὁ ἐμὸς πάππος κάλλιστος

Maar van alle Meden die ik gezien heb, op straat of in het paleis, is die grootvader van mij veruit de mooiste.



οὐ γάρ που δοκοῦσί γέ σοι οἱ ταῦτα δεινοὶ διαλεκτικοὶ εἶναι – οὐ μὰ τὸν Δί’, ἔφη, εἰ μὴ μάλα γέ τινες ὀλίγοι ὧν (= τούτων οἷς) ἐγὼ ἐντετύχηκα

Want je denkt natuurlijk niet dat mensen die daarin bedreven zijn, dialectici zijn. – Natuurlijk niet, bij Zeus, zei hij, tenzij een heel klein aantal van hen die ik tegengekomen ben.



εἰ δὲ καὶ τῷ ἡγεμόνι πιστεύσομεν ἂν Κῦρος διδῷ...

Als we zullen vertrouwen op de gids die Kyros ons geeft...



μὴ θορυβεῖτε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀλλ’ ἐμμείνατέ μοι οἷς (= τούτοις ἃ) ἐδεήθην ὑμῶν, μὴ θορυβεῖν ἐφ’ οἷς (= ἐπὶ τούτοις ἃ) ἂν λέγω ἀλλ’ ἀκούειν

Maak geen drukte, heren Atheners, maar houd u vast aan wat ik jullie verzocht heb, namelijk geen drukte te maken over wat ik zou zeggen, maar te luisteren.