You are here
οὐ μή with future indicative in interrogative main clause: strong prohibition
ποῖος Ζεύς; οὐ μὴ ληρήσεις; οὐδ’ ἔστι Ζεύς.
‘What do you mean, Zeus? Don't talk nonsense! Zeus doesn't exist.’ (Aristoph. Cl. 367)
The future indicative (second person) in an interrogative main clause, preceded by οὐ μή, signals a strong prohibition.
Translation tips
Although the usual translation involves the imperative mood, an English interrogative clause can also have imperative or prohibitive force: Will you be quiet?
Syntactic usage
After a prohibition with οὐ μή and a fut. ind. a commanding fut. ind. may follow, connected to the prohibition by ἀλλά or δέ.
Frequency
This construction is typical of dramatic writers.
Varia
Rarely an aorist subjunctive is used. Many editors replace this with a future indicative. Most grammarians regard these sentences as interrogative sentences, although of course there is no evidence for this from the manuscripts. The ancients did not write question marks. This is why Goodwin chooses not to use a question mark.
ὦ δεινὰ λέξασ᾽, οὐχὶ συγκλῄσεις στόμα
καὶ μὴ μεθήσεις αὖθις αἰσχίστους λόγους;
You have said terrible things. Will you not shut your mouth? Stop saying these most shameful words immediately!
οὐ μὴ φρενώσεις μ’, ἀλλὰ δέσμιος φυγὼν σῴσῃ τόδ’;
Do not give me orders, but relish this, now that you have escaped prison. ֍